基督之光教会包饺子联谊
感恩上帝的慈爱

0
1842

圣路易斯中国社区是多元化的典范,多种文化、传统、语言、生活方式,以及思维模式在这儿相互碰撞,相互融合。而坐落于此的以马内利路德教会和基督之光教会也一直致力于把多元化融合入同一个教会,同一个大家庭。刚过去的周六傍晚,以马内利路德教会的体育馆充满了暖暖的温馨。基督之光教会组织了包饺子联谊,希望能把来自美国和中国的兄弟姊妹汇聚起来,一同感恩上帝的慈爱。

包饺子联谊的提议几周之前一提出,就立刻得到了双方的大力支持。饺子于中国人有一种特殊的意义。它是依然鲜活的生活传统,代代相传。庆祝丰收的时候,欢迎贵宾的时候,家人团聚的时候,特别是一年一度的春节(中国年),饺子都是必不可少的传统食物。它象征着喜乐。素来好客的中国人当然也要把这样的喜乐传给更多的人。为了这次联谊,基督之光的兄弟姊妹和了40磅的面粉;整个厨房准备就绪;不少兄弟姊妹还煮了拿手好菜,希望美国朋友尝尝地道的中国家常菜。

View More: http://naturalimages.pass.us/loc-091016

[vc_row][vc_column]
[/vc_column][/vc_row]

三溜长桌子上备着包饺子的各类家伙事儿,逐渐被陆续到来的中国家庭和美国家庭围得密不透风。尽管美式英语添了些许中国乡音,却阻挡不了大家用心的交流,以及真诚的笑容。不少包饺子能手向美国的兄弟姊妹慢动作分解包饺子的步骤,耐心地重复示范了一遍又一遍,直到在场的每一个人都能独立完成一个不会露馅的饺子。美国朋友们也兴致勃勃地学习着不同的手法,包出的饺子形态各异。那些饺子背后的故事更是引来阵阵笑声,其乐融融。和面、擀皮子、调馅儿、包饺子是个费时的活儿,可大伙儿分享着各自的故事和经历,不知不觉中几个小时就悄无声息地溜走了。

包饺子之后,大家对彼此的了解都更深了一步。带着感恩与理解,一同前往以马内利路德教会的周六敬拜。我们有那么多的不同,却用同一种声音赞美上帝。礼拜之后,诱人的饺子已经热气腾腾的上了桌,而大家对自己劳动的期待也溢于言表。看到饺子、土豆沙拉、肉末茄子、玉米蛋糕和芝士蛋糕等中西美食装在一个盘子里还是很有趣的。大家上扬的嘴角不就如饺子那饱满的褶子一样,是一个大写的笑容。有嗷嗷待哺的小宝宝,也有银发的爷爷奶奶,看到不同辈分的兄弟姊妹汇聚一堂是莫大的欣慰。两种语言,多种乡音,却是同一个家。上千只可口的饺子欢迎了100多位兄弟姊妹,而大家也在主的慈爱中得到滋养。(基督之光教会)[vc_row][vc_column]

[/vc_column][/vc_row]

View More: http://naturalimages.pass.us/loc-091016

The Dumpling Party

The gymnasium within the Immanuel Lutheran Church was immersed in a pleasant climate last Saturday. A dumpling party arranged by the Light of Christ Lutheran Chinese Mission was aimed at bringing God’s family members from either China or America together to have a fellowship. The Immuanuel Lutheran Church and the Light of Christ Lutheran Chinese Mission are located in the Chinese community of St. Louis, Missouri, a unique area that perfectly represents diversity in terms of culture, tradition, language, lifestyle and even pattern of thoughts. However, we are one church and one family.

The proposal of dumpling party was raised weeks ago and soon received support from both sides. Dumplings are a special treat to Chinese. It’s a living tradition that has been passed on to generations. Dumplings are made to celebrate harvest, greet guests and enjoy family reunion during the Spring Festival (Chinese New Year). It’s a touch of joy. And joy needs to be shared with more. 40 pounds of flour was prepared for the dumpling party; the kitchen was warmed up; the gymnasium was decorated and loaded with homemade dishes from Chinese families who wanted to share with American friends a taste of family.[vc_row][vc_column]

[/vc_column][/vc_row]

Three long tables for dumpling-making were gathered gradually by Chinese and Americans. Although the American English might be flavored by accent, smiles grew big on our faces. Chinese families slow motioned the steps of folding with separated finger actions and, repeated patiently until all the American families were able to fold a sealed dumpling. American families were actively engaged in learning folding wraps to different shapes and the meanings behind dumplings. It took hours to knead dough, roll wraps, season fillings and fold dumplings; however, we enjoyed sharing personal stories and experience without noticing the time flew.

The Saturday night worship service at the Immanuel Lutheran Church was followed by the dumpling making and all participants walked into God’s family with a deeper understanding with one another. We sang in one voice and appreciated diverse backgrounds. After the worship, dumplings were cooked to be served and our expectation grew widely. It might be interesting to see dumplings were served with potato salad, eggplant on the same plate and deserted with cornbread and cheesecake. Our lips rose up that’s just like the curve on dumplings. It’s also a blessing to find generations from little babies to seniors rejoicing together with various accents and body language. At last, we fed more than 100 people with thousands dumplings. And all of us were nourished by grace.[vc_row][vc_column]

[/vc_column][/vc_row]

留下一个答复